О САМЫЕ УДАЧЛИВЫЕ ИЗ ЖЕНЩИН


ШБ 10.23.25

свагатам во маха-бхага
айсйатам каравама ким
йан но дидркшайа прапта
упананнам идам хи вах

Пословный перевод:
су-агатам — добро пожаловать; вах — вам; маха-бхагах — о удачливые женщины; айсйатам — садитесь же; каравама — сделаю; ким — что; йат — поскольку; нах — Нас; дидркшайа — с желанием увидеть; праптах — пришедшие; упапаннам — подобающе; идам — это; хи — конечно; вах — вам.

Перевод:
Добро пожаловать, о самые удачливые из женщин. Пожалуйста, присаживайтесь поудобнее. Что Я могу сделать для вас? То, что вы пришли сюда увидеть Меня, делает вам честь.

Комментарий:
Подобно тому как Шри Кришна приветствовал гопи, пришедших ночью в лес танцевать с Ним, сейчас Он приветствовал жен брахманов, которые доказали свою чистую любовь к Нему, преодолев на своем пути к Господу множество препятствий. Слово упапаннам означает, что поведение этих женщин, которые ослушались своих мужей, вовсе не было предосудительным, ибо их мужья, по всей видимости, пытались помешать им служить Господу Кришне.

Источник: http://www.vedabase.com/ru/sb/10/23/25О САМЫЕ УДАЧЛИВЫЕ ИЗ ЖЕНЩИН

Previous "В нашем обществе существует Министерство образования и они пришли к заключению, что до сих пор, несмотря на длительное существование нашего Общества, около 95 % детей продолжают ходить в обычные школы.
Next ОБРАЗОВАНИЕ В ВЕДИЧЕСКИЕ ВРЕМЕНА

1 Comment

  1. Anonymous
    October 6, 2018
    Reply

    “Теперь же вам следует вернуться туда, где ваши мужья, ученые брахманы, проводят жертвоприношение.

    …Я Сам позабочусь о том, чтобы ваши отцы, мужья, братья, сыновья, другие родственники и все остальные люди не питали к вам никакой вражды.

    …наилучшим решением для них было погрузиться в мысли о Господе Кришне, продолжая при этом заниматься привычными делами”.
    (ШБ 10.23.28,29,30.комм.)

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *